Clique para visitar a página do escritor.

Os mais traduzidos

26/06/2008

Em primeiro lugar, Walt Disney. Em segundo, Agatha Christie.

Para provar que a língua inglesa é forte mas não é tudo, o pódio é completado por Jules Verne.

Em quarto lugar, à frente de Shakespeare, uma surpresa saborosa: Lênin.

A lista completa dos cinqüenta autores mais traduzidos do mundo desde 1932 segundo a Unesco, com o número de edições em línguas estrangeiras de cada um, pode ser consultada aqui. (Via blog da “New Yorker”.)

Como curiosidade, está valendo. Não tenho nada contra essa promiscuidade de ficção e não-ficção, literatura “literária” e de massa. Mas que há algo de profundamente injusto em pôr a corporação do empresário Disney para brigar com autores de verdade, há.

43 Comentários

  • Isabel Pinheiro 26/06/2008em12:59

    Pois é: desde quando Disney é considerado escritor? Se os livros que reproduzem em papel seus desenhos animados entram nessa lista, que pelo menos o devido crédito seja dado: histórias da tradição oral que a Disney adaptou e contos de fada Perrault e Andersen, pra ficar só em dois, extremamente suavizados para não comprometer a audiência infantil e para provocar lágrimas nos pais…

  • Chico 26/06/2008em14:29

    Obrigado pela dica Sergio. Acabei ficando curioso sobre as linguas mais traduzidas… o portugues eh lingua mais traduzida, atras de 17 outras tantas. Somos batidos pelo tcheco, noruegues, latim, e grego antigo.

    Entretanto, somos a setima lingua que mais traduz.

    [sonoplatia de barbas em molho] Ou seja, traduzimos mais que os russos e italianos mas nao necessariamente somos mais traduzidos. Em termos bem toscos, importamos mais que exportamos.

    Bem, mas como o que esta em jogo eh a qualidade, esses argumentos sao irrelevantes.

  • João Alcântara de Meireles 26/06/2008em15:40

    Sérgio
    Creio que o Lênin perde o sabor e deixa de surpreender, se considerarmos que a sua marca deve ser creditada à edição obrigatória na Ex União Soviética e todos os Paises satélites, onde o comunismo era doutrina.

  • João Carlos 26/06/2008em16:34

    Fiquei intrigado com a “surpresa saborosa”. Poderia explicar melhor a razão desse seu estado?

  • Fábio Santiago 26/06/2008em21:07

    seria muito bom se pudessemos encontra na lista: Dante, Proust, Cervante, Machado, Borges, Joice e outros grandes.
    mesmo assim sabendo que eles não são tão traduzidos, sei que em portugues (minha lingua) podemos encontra-los, e pra mim isso já é o suficiente. viva os nossos poucos tradutores!

  • Evanildo Carvalho 26/06/2008em21:07

    Essa listinha é mais uma daquelas que visa promover alguém de forma discutível. Nada a ver e nenhum proveito à cultura, aliás desserviço ao hábito da leitura sausável.
    Em tempo, a Bíblia é o Livro mais traduzido do mundo.
    Graças a Deus.
    Lembrem-se do nome Ellen Gould White e do Livro ” The Great Controversy Between Christ and Satan”, no Brasil Traduzido como “O Grande Conflito”, minha sugestão de leitura.

  • Mariza 27/06/2008em01:36

    Segundo informação já lida por mim. a qual faz sentido, o livro mais traduzido é a Bíblia e o idioma seria o aramaico, além do mais Walt Disney, apesar de ter sido o gênio cinematográfico, jamais foi escritor. O que foi publicado e, posteriormente, traduzido, foram os contos de fadas que sofrerem um ajuste para se adequarem ao estilo de filme.

  • denny yang 27/06/2008em05:32

    ue`… e o Paulo Coelho???!

  • Isabel Pinheiro 27/06/2008em08:32

    Pelo que eu entendi vendo o site da Unesco, a lista é de autores mais traduzidos, certo? E não de livros. A Bíblia, portanto, não conta. Abs,

  • Francisco Carlos Mayer 27/06/2008em08:51

    Lista sem muita importância. Basta verificar que entre os citados só alguns foram mestres nessa arte.

  • doriana 27/06/2008em09:12

    É complicado.

  • joesse de paula 27/06/2008em09:36

    e eu pensava que fosse a biblia

  • Fernando Torres 27/06/2008em09:39

    Senti falta de Paulo Coelho na lista. Independente de merecimento, mas daquele velho argumento de ser o autor mais traduzido no mundo. Entendo que a lista é uma perquisa desde 1932, mas há se vão uns 15 anos que ouço esse argumento.

  • Rafael 27/06/2008em10:31

    Posso estar maluco, mas acredito que ao número de traduções, por mais expressivo que seja, não segue necessariamente que o autor seja o mais lido. Por exemplo: até onde saiba, há apenas uma tradução do Código da Vinci no Brasil; Ulisses conta com duas traduções; o primeiro, não tenho dúvidas, teve mais leitores que o último, embora James Joyce o tenha escrito há quase cem anos, ao passo que Dan Brown perpetrou seu thriller poucos anos atrás.

  • sara 27/06/2008em10:44

    Pô cara, um internauta não saber quem é Lênin??????
    E o pior: o outro citar Paulo Coelho???????
    aai meu deus quando seremos um país esclarecido?……

  • Djako 27/06/2008em10:44

    O bom disso tudo é que gera polêmica. A lista em si é apenas mais uma lista, se bem que tenha menos utilidade do que qualquer lista telefônica. Enfim….

  • Anderson 27/06/2008em11:24

    Ué? Estou louco ou vi a Bíblia na lista, dividida em velho e novo testamento?

  • Marcia Santos 27/06/2008em11:25

    Sara, seremos um país esclarecido qdo pessoas como vc esclarecer o fato e ajudar!! Críticar nem sempre ajuda!!

  • joão alcantara 27/06/2008em11:33

    Lênin é uma saborosa surpresa só mesmo na cabeça desse animal!

  • nelson eduardo ferreira 27/06/2008em11:42

    essa lista é tão sem nexo que coloca Lenin á frente de
    Marx a influencia de Marx foi enorme no campo da literatura, Lenin nem é considerado escritor. o que tem
    escrito em seu nome só foi publicado anos após sua morte.

  • C. S. Soares 27/06/2008em11:43

    Curiosa lista. Ótima para almanaques. Seguem alguns nomes (e respectivas posições) aleatoriamente pinçados: Marquez, 55; Dafoe, 64; Conrad, 94; Hugo, 100; Jung, 124; Nabokov, 143; Proust, 146; Coelho, 166; “Readers Digest”, 144;

    PS: para mostrar mais posições, basta, na URL da UNESCO, alterar top=50 para, por exemplo, top=200

  • C. S. Soares 27/06/2008em11:45

    * Dafoe=Defoe, claro.

  • C. S. Soares 27/06/2008em11:55

    Agora, sério, é pífia (e preocupante), tal qual o absurdo primeiro tempo do Flu anteontem, a participação de escritores brasileiros e portugueses na lista: além do Coelho, entre os 1000 primeiros, temos Amado, 294; Saramago, 320, e um ou outro mais… Olha, é preocupante em um mundo globalizado.

  • Rodolfo 27/06/2008em11:55

    Pessoal, é só uma lista. Curiosa, como as listas costumam ser. Não vejo motivos para agressões (dificilmente vejo). Meu destaque vai para os autores vivos que aparecem à frente de gente que já morreu há um bom tempo. Stephen King e Sidney Sheldon (tá vivo, né?) são os dois exemplos mais claros que pude pescar. A mistura entre escritores de literatura, de manifestos e de bulas papais também é curiosa. Elaborada dessa forma, no final das contas, ela diz o quê?

  • C. S. Soares 27/06/2008em11:59

    Microsoft Corporation, 492, 3 posições à frente de Carlos Fuentes… que lista, hein?

  • quemvem 27/06/2008em12:10

    listas servem só para isso: falar delas e depois esquecer.

  • pedro curiango 27/06/2008em12:36

    A lista trata de livros traduzidos “DESDE 1932.” A Bíblia, naquele ano, já tinha sido traduzida para quase todos os idiomas do mundo, razão pela qual se tornaram desnecessárias traduções posteriores. O mesmos e dá, por exemplo, com o “Dom Quixote.” Pelo que entendi, o significado da lista tem a ver apenas com a indústria livreira e não com Literatura.

  • João Alcântara de Meireles 27/06/2008em12:54

    Sérgio
    Ou trata-se de um homonimo, ou estão usando indevidamente o meu nome. O meu questionamento foi elegantee sem juizo de valor.
    Primeiro João Alcântara.

  • Sandro Nascimento 27/06/2008em13:06

    Bem lembrado o comentário do Rodolfo; mas diferente do Stephen King; Sidney Sheldon, um dos escritores mais produtivos da literatura americana contemporânea, morreu no dia 30 de janeiro de 2007, em Los Angeles, aos 89 anos, devido a complicações causadas por uma pneumonia. Um abs à tds.

  • Rodolfo 27/06/2008em14:50

    Taí. Uma rápida pesquisa cibernética teria evitado que eu ressuscitasse o Sheldon. Até porque, falando em produtividade, se estivesse vivo, ele já teria publicado pelo menos dois livros neste ano. Obrigado pela correção, Sandro!

  • Marco Polli 27/06/2008em16:48

    “Disney, Agatha Christie, Jules Verne e Lênin. Todos, de alguma forma, mestres da fantasia.” Essa foi ótima, Sérgio.

    Achei ingteressante a seleção de contos brasileiros feita pela OXFORD:
    http://www.amazon.com/Oxford-Anthology-Brazilian-Short-Story/dp/0195309642/ref=sr_1_4?ie=UTF8&s=books&qid=1214594918&sr=1-4

    Tem 500 páginas e certamente 99% dali foi traduzido para o inglês pela primeira vez. Irônico que não deixaram o Guimarães Rosa participar da Antologia feita pela Ed. Objetiva aqui, mas lá sim, “The Third Bank of the River”. Outra diferença da Oxford é que eles não se importaram de colocar mais de um conto por autor. Assim, Machado, Lispector, Rosa aparecem muito.

  • denny yang 27/06/2008em17:58

    acho dificil colocar as analises de Lenine sobre o movimento de crise economico relacionado a guerras de potencias como algo “no campo da fantasia”, visto que seus textos foram muito estudado pelos comunistas-socialistas no XX, ainda até hoje em alguns departamentos, tendo influencia importante sobre o pensamento de esquerda,

  • eu 28/06/2008em05:45

    aqui nada tem validade qunado lembrado sobre…

  • eu 28/06/2008em05:45

    quando lembrado que

  • eu 28/06/2008em05:46

    apesar de tudo acho dificil colocar as analises de Lenine sobre o movimento de crise economico relacionado a guerras de potencias como algo “no campo da fantasia”, visto que seus textos foram muito estudado pelos comunistas-socialistas no XX, ainda até hoje em alguns departamentos, tendo influencia importante sobre o pensamento de esquerda,

  • Fernando Torres 30/06/2008em09:54

    Sérgio, andei fuçando no Database da unesco onde estão dispostas as informações acima e me pareceu ressaltar que o Paulo Coelho é o escritor em lingua portuguesa mais traduzido neste periodo desde 1932, mas ainda muito longe desta lista. Dividem o segundo lugar, quase empatados Jorge amado e José Saramago.

  • Shermilla 10/09/2008em10:29

    Olá, escrevo sobre literatura para um site e gostaria de saber se há aguma informação precisa a respeito de Paulo Coelho ser o mais traduzido depois de Shakespeare. Foi o que li em vários sites e lendo outras coisas hoje vi que a informação se contradiz: já li que é Sidney Sheldon e também Agatha Christie. Afinal, quem é?

    Abraços. Aguardo resposta.